Въведение
Текстът на песента разкрива сложни взаимоотношения и конфликти между двама хора, които се обвиняват във взаимните си грешки и пропуски.
Някои от най-интересните редове и техните интерпретации
Оригинален ред:
“You got a lot of nerve, don’t you, baby?”
Превод:
“Имаш много дързост, нали, мила?”
Интерпретация:
Този ред изразява изненада и разочарование от поведението на другата страна в конфликта.
Оригинален ред:
“I thought you knew I had some help”
Превод:
“Мислех, че знаеш, че имах помощ”
Интерпретация:
Този ред набляга на факта, че проблемите не могат да бъдат решени само от единия човек и че винаги има нужда от подкрепа и сътрудничество.
Редове, които звучат като разговори или вътрешни монолози
Оригинален ред:
“Why’d you throw them stones if you Had a wild hair of your own or two?”
Превод:
“Защо хвърли камъните, ако и ти имаше свои проблеми?”
Интерпретация:
Този ред подчертава хипокритичното поведение на единия човек, който обвинява другия, въпреки че и самият има грешки.
Най-поетичните или символични редове и техните интерпретации
Оригинален ред:
“It takes two to break a heart in two, ooh”
Превод:
“За да се счупи сърцето на двама, са нужни двама”
Интерпретация:
Този ред изразява идеята, че всяка връзка изисква усилия от двете страни и че отговорността за раздялата е споделена.
Други забележителни редове и техните интерпретации
Оригинален ред:
“Already lost the game that you been runnin’”
Превод:
“Вече загуби играта, която водиш”
Интерпретация:
Този ред набляга на факта, че някои хора се заблуждават, че контролират ситуацията, докато всъщност вече са загубили.
Обобщение на най-силните елементи в текста на песента
Текстът разкрива сложни взаимоотношения, нуждата от сътрудничество и разбирателство, както и факта, че всяка страна носи своя дял от отговорността за проблемите.