Въведение
Текстът на песента разказва за предателство и измами от страна на някой, когото сме смятали за приятел. Изразява се разочарованието и болката, когато човекът, когото сме обичали и уважавали, се окаже измамник.
Някои от най-захващащите редове и техните интерпретации
Оригинален ред:
“I guess you never know Someone you think you know Can’t see the knife when you’re too close, too close It scars forever when Someone you called your friend Shows you the truth can be so cold, so cold”
Превод:
“Предполагам, никога не знаеш Някой, когото смяташ, че познаваш Не можеш да видиш ножа, когато си твърде близо, твърде близо Той оставя вечни белези, когато Някой, когото наричаш приятел, Ти показва, че истината може да бъде толкова студена, толкова студена”
Интерпретация:
Тези редове говорят за изненадата и болката, когато човекът, когото сме смятали за приятел, ни предаде и ни показа истината за студеността на света.
Оригинален ред:
“I’d wipe the dirt of your name With the shirt off my back I thought that you’d do the same But you didn’t do that (Yeah)”
Превод:
“Бих изтрил петно от твоето име С ризата от гърба си Мислех, че и ти ще направиш същото Но не направи (Да)”
Интерпретация:
Тези редове изразяват разочарованието, когато очакваме подкрепа и лоялност от приятел, но вместо това получаваме предателство.
Оригинален ред:
“How do you sleep at night? No one to hide behind Betrayed every alibi you had, you had, you had Every chance to make amends ‘Stead you got drunk on bitterness and you Still claim that you’re innocent, it’s sad”
Превод:
“Как спиш през нощта? Нямаш къде да се скриеш Предаде всеки алиби, който имаше, имаше, имаше Всеки шанс да се поправиш, но вместо това се опияни с горчивина и все още твърдиш, че си невинен, това е тъжно”
Интерпретация:
Тези редове изразяват въпроса към предателя, как успява да спи спокойно след издадените алиби и лъжи, които е разпрострял.
Редове, които звучат като разговори или вътрешни монолози
Оригинален ред:
“Used to tell me you’d pray for me You were praying for my downfall You were digging a grave for me We were sharing the same four walls”
Превод:
“Обичаеше да ми казваш, че ще се молиш за мен Ти се молеше за моята падеж Копаеше ми гроб Делихме едни и същи четири стени”
Интерпретация:
Тези редове разкриват двуличието на предателя, който се преструва, че е приятел, но всъщност планира нашата гибел.
Оригинален ред:
“And you Said I’m the one who’s wanted For all the fires you started You knew the house was burning down I had to get out”
Превод:
“И ти Каза, че аз съм този, когото търсиш За всички пожари, които започна Ти знаеше, че къщата гори трябваше да изляза”
Интерпретация:
Тези редове изразяват избягването и осъзнаването на опасността от предателството на някой, когото сме обичали и уважавали.
Най-поетичните или символични редове и техните интерпретации
Оригинален ред:
“You led your saints and sinners And fed ’em lies for dinner You knew the house was burning down And look at you now”
Превод:
“Водеше своите светии и грешници И ги храни с лъжи за вечеря Знаеше, че къщата гори И гледай те сега”
Интерпретация:
Тези редове изразяват хитростта и лъжите на предателя, който манипулира хората около себе си, докато всъщност всичко се разпада.
Други забележителни редове и техните интерпретации
Оригинален ред:
“You knew the house was burning down I had to get out”
Превод:
“Знаеше, че къщата гори трябваше да изляза”
Интерпретация:
Този ред изразява осъзнаването на опасността и необходимостта от избягване на вредните влияния и предателство.